elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Castellano

Llancen un micromecenatge per a augmentar el nombre de traductors sanitaris que permeten resoldre les urgències de refugiats a Espanya

Llancen un micromecenatge per a augmentar el nombre de traductors sanitaris que permeten resoldre les urgències de refugiats a Espanya
  • A Espanya, hi ha més de 85.000 persones sol·licitant refugi, dels quals s'estima que en les pròximes setmanes aquesta xifra augmente a 150.000 per la situació que es viu a Ucraïna

“A causa de l'emergència social i sanitària provocada pel desplaçament de milers de refugiats a Espanya, ens hem vist amb la necessitat de llançar aquesta campanya de recaptació de fons amb la finalitat d'augmentar el nombre d'intèrprets sanitaris”, explica Ignacio Peña, coordinador de l'ONG espanyola Salut Entre Cultures, en una campanya que ha posat en marxa en la plataforma GoFundMe amb la finalitat de resoldre les urgències més immediates d'aquelles persones que s'han vist en l'obligació d'escapar dels seus països.

La situació que esdevé a Ucraïna, l'Afganistan, l'Iraq, Sudan o Síria ha posat de manifest la necessitat d'adaptar els serveis públics, com l'atenció sanitària, a les persones que no manegen l'espanyol.

Aquests conflictes provoquen el desplaçament massiu de refugiats que busquen asil i recer als països d'Europa, entre ells Espanya, amb l'esperança d'una nova oportunitat en un entorn de pau.

Actualment, a Espanya, hi ha més de 85.0000 persones sol·licitant refugi, dels quals s'estima que en les pròximes setmanes aquesta xifra augmente a 150.000 per la situació que es viu a Ucraïna.

“Amb l'arribada d'aquestes persones, el nombre de sol·licituds d'atenció sanitària augmenta, tenint com un dels principals obstacles la barrera del llenguatge i cultural, a l'hora de donar a conéixer els seus símptomes als professionals de la salut”, explica el representant de l'entitat en la campanya de micromecenatge.

És en aquest escenari, la labor de Salut Entre Cultures, vinculada a la Unitat de Medicina Tropical de l'Hospital Ramón y Cajal de Madrid, juga un rol fonamental en l'atenció mèdica d'aquestes persones gràcies al Servei d'Interpretació i Mediació Intercultural (SIMI), el qual treballa braç a braç amb el personal mèdic i d'infermeria amb l'objectiu de millorar els diagnòstics, afavorir l'adherència als tractaments i humanitzar les cures dels pacients amb barreres lingüístiques o culturals.

“Les intèrprets, traductores i mediadores han de ser professionals que oferisquen un servei de qualitat, complint amb els estàndards de confidencialitat, fidelitat, neutralitat i imparcialitat”, sentència l'organització en la campanya.

Pujar