elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Valencià

Lanzan un crowdfunding para aumentar el número de traductores sanitarios que permitan resolver las urgencias de refugiados en España

Lanzan un crowdfunding para aumentar el número de traductores sanitarios que permitan resolver las urgencias de refugiados en España
  • En España, hay más de 85.000 personas solicitando refugio, de los cuales se estima que en las próximas semanas esta cifra aumente a 150.000 por la situación que se vive en Ucrania

“Debido a la emergencia social y sanitaria provocada por el desplazamiento de miles de refugiados a España, nos hemos visto con la necesidad de lanzar esta campaña de recaudación de fondos con el fin de aumentar el número de intérpretes sanitarios”, explica Ignacio Peña, coordinador de la ONG española Salud Entre Culturas, en una campaña que ha puesto en marcha en la plataforma GoFundMe con el fin de resolver las urgencias más inmediatas de aquellas personas que se han visto en la obligación de escapar de sus países.

La situación que acontece en Ucrania, Afganistán, Irak, Sudán o Siria ha puesto de manifiesto la necesidad de adaptar los servicios públicos, como la atención sanitaria, a las personas que no manejan el español.

Estos conflictos provocan el desplazamiento masivo de refugiados que buscan asilo y cobijo en los países de Europa, entre ellos España, con la esperanza de una nueva oportunidad en un entorno de paz.

Actualmente, en España, hay más de 85.000 personas solicitando refugio, de los cuales se estima que en las próximas semanas esta cifra aumente a 150.000 por la situación que se vive en Ucrania.

“Con la llegada de estas personas, el número de solicitudes de atención sanitaria aumenta, teniendo como uno de los principales obstáculos la barrera del lenguaje y cultural, a la hora de dar a conocer sus síntomas a los profesionales de la salud”, explica el representante de la  entidad en la campaña de crowdfunding.

Es en este escenario, la labor de Salud Entre Culturas, vinculada a la Unidad de Medicina Tropical del Hospital Ramón y Cajal de Madrid, juega un rol fundamental en la atención médica de estas personas gracias al Servicio de Interpretación y Mediación Intercultural (SIMI), el cual trabaja codo a codo con el personal médico y de enfermería con el objetivo de mejorar los diagnósticos, favorecer la adherencia a los tratamientos y humanizar los cuidados de los pacientes con barreras lingüísticas o culturales.

“Las intérpretes, traductoras y mediadoras tienen que ser profesionales que ofrezcan un servicio de calidad, cumpliendo con los estándares de confidencialidad, fidelidad, neutralidad e imparcialidad”, sentencia la organización en la campaña.

Subir