elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Castellano

La Universitat d’Alacant celebra la vuitena edició del Col·loqui Internacional Lucentí

La Universitat d’Alacant celebra la vuitena edició del Col·loqui Internacional Lucentí
  • La trobada, que tindrà lloc del 2 al 4 de novembre, presentarà més de 140 ponències d’experts vinguts de setze països

  • L’edició d’enguany respon al lema “La traducció de les referències/referents culturals: transversalitat i noves tendències”

 

La Universitat d’Alacant acull la celebració de la vuitena edició del Col·loqui Internacional Lucentí, una trobada amb un extens programa que, amb més de 140 ponències d’experts vinguts de setze països, tractarà entre el 2 i el 4 de novembre un ampli espectre de perspectives sobre la traducció i la interpretació sota el paraigua de «La traducció de les referències/referents culturals: transversalitat i noves tendències», lema d’enguany per a l’esdeveniment.

Amb seu a la Facultat Filosofia i Lletres el dia 2, i a la Facultat d’Educació els dies 3 i 4 de novembre, el col·loqui internacional que organitzen el Departament de Traducció i Interpretació i el grup de recerca Frasytram, tots dos de la UA, desenvoluparà un ampli programa de ponències d’experts que oferiran els seus estudis en intervencions amb dos formats: ponència extensa o comunicació ràpida de menys de trenta minuts.

Adreçat a professorat, professionals de la traducció, doctorands i alumnat de graus relacionats amb la traducció i la interpretació, el col·loqui tracta diferents objectius essencials com ara debatre sobre la traducció de les diferents classes de referents culturals i del tractament que reben en els diversos tipus de traduccions, analitzar en profunditat i des d’una òptica de transversalitat l’amplitud de les seues denominacions, buscar solucions per a posar en evidència el paper del traductor en el procés traductològic i, finalment, analitzar i debatre el fenomen de globalització cultural enfront de la tradició cultural occidental, entre d’altres, segons detallen els organitzadors.

La jornada del dimecres serà la dedicada a les ponències de més extensió, impartides per experts internacionals en l’aula magna de Filosofia i Lletres. Començarà a les 9 hores amb la recepció de participants i amb la inauguració, a les 9.30 hores, en què participaran la vicerectora de Cultura, Esport i Extensió Universitària de la UA, Catalina Iliescu; la vicedegana d’Ordenació Acadèmica de la Facultat de Filosofia i Lletres i coordinadora del grau en Traducció i Interpretació, Paola Masseau; la directora del Departament de Traducció i Interpretació, Pino Valero, i el coordinador del VIII Col·loqui Lucentí, Pedro Mogorrón. Posteriorment, a partir de les 10 hores i amb servei d’interpretació de les conferències anglès-francès-espanyol s’iniciaran les conferències d’experts.

La primera cita serà «Comment l’interprète transmet-il les références culturelles», a càrrec de Marianne Lederer, de l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) de la Universitat Sorbonne Nouvelle. Posteriorment tindrà lloc la conferència «Transversalité des élements culturels et réalia en traduction», impartida per J.-Rene Ladmiral, de la IMCIParis. Tot seguit es desenvoluparà la ponència d’Elisabeth Navarro, de la Paris-Cité, titulada «Interprétation, communication et territoires (inter)culturels».

Després d’una pausa, es reprendrà l’activitat a les 12.30 hores amb la conferència de B. Gauthier, de la Universitat Paris-Saclay, titulada «Le dialogue auteur traducteur sur les enjeux référentiels, traduction collaborative». Seguidament es desenvoluparà la ponència de Christiane Nord, de la University of the Free State (UFS), titulada «¿Dónde está el país de las maravillas?: los nombres propios como referencias culturales».

Després d’una pausa per a dinar, l’activitat es reprendrà a les 16 hores amb la conferencia de Frederic Chaume Varela, de la Universitat Jaume I, titulada «Estratègies de traducció de referències culturals en les noves plataformes». La cita següent serà la conferència de D. E. Pinte Avendaño, de la universitat mexicana Autònoma de Pobla (BUAP), titulada «¿Jaimito o Pepito?: Un análisis diatópico de la TA del humor hispano desde la perspectiva de la lingüística computacional». Finalment, clourà la jornada la ponència d’Á. Vidal Claramonte, de la Universitat de Salamanca, titulada «De Caperucitas y Quijotes: reescrituras contemporáneas de las referencias culturales».

Tant dijous, en jornada completa, com divendres, únicament de matí, es realitzaran les més de cent ponències curtes d’experts que es desenvoluparan en quatre aules al mateix temps de la Facultat d’Educació. Finalment, l’acte de cloenda tindrà lloc a les 12.15 hores a l’aula magna del mateix edifici.

Pujar