elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Castellano

Publiquen la primera traducció al valencià de José Martí

Publiquen la primera traducció al valencià de José Martí
  • El projecte té el suport de la Conselleria i el Ministeri de Cultura i ha sigut saludat pel president de Cuba

L'editorial valenciana L'Encobert acaba de publicar la novel·la Lucía Jerez, la primera traducció al valencià de José Martí, un dels escriptors més importants de la literatura universal. El llibre, a més de fer parlar el poeta en la llengua dels seus avantpassats, compta amb algunes de les plomes més prestigioses de València i amb la directora del Centro de Estudios Martianos de l’Havana per a trobar les arrels valencianes del pare de la pàtria cubana.

Lucía Jerez és un Mujercitas hispànic ple de simbolismes i jocs lírics amagats pel lletraferit havà, la novel·la precursora del modernisme i una inspiració per a Vicent Andrés Estellés, Juan Ramón Jiménez, Miguel Hernández o Federico García Lorca.

La traducció és de José A. López Camarillas, qui ja ha traduït Blasco Ibáñez i Miguel Hernández al valencià. El pròleg és un mosaic plural, com la vida del revolucionari cubà, i aprofundeix en les arrels valencianes de Martí i els vincles culturals que comparteixen el poeta, Cuba, el País Valencià, Catalunya i la literatura valenciana. Amb textos de Vicent Baydal, Jordi Sebastià, Toni Mejías, Esther López Barceló, David Rodríguez, Felip Bens, Luis Fernández i Marlene Vázquez. Les il·lustracions són de l'artista Saida Granero Parra i el disseny de Willie Kaminski.

L’obra ha sigut assessorada en tot moment per l’investigador José Luis Grosson, qui ha trobat els avantpassats valencians del poeta havà i ha situat els espais martians del nostre territori a Campanar, Benimaclet, el Cabanyal, els carrers de Sagunt i de Tapineria de València (on Martí va viure de xiquet i va aprendre a llegir), Meliana, Xàtiva o Alacant.

El projecte, que va ser finançat amb una campanya de micromecenatge de Verkami, compta amb el suport de la Conselleria d’Educació, Cultura i Esport de la GVA i el Ministerio de Cultura y Deporte. Per la seua banda, la traducció de Martí a la llengua de Mariano Martí ha sigut agraïda i saludada, mitjançant una carta, pel President de la República de Cuba.

Pujar