elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Valencià

El Centro del Carmen acoge mañana la lectura de poemas de Enric Sòria de su obra 'Arqueologia'

  • La actividad se enmarca dentro de los Encuentros Literarios que organiza el Consorcio de Museos de la Comunitat Valenciana

Los 'Encuentros literarios' del Centro del Carmen contarán mañana con la presencia del poeta valenciano Enric Sòria, Premio Alfons el Magnànim 2012. Organizado por el Consorcio de Museos de la Comunitat Valenciana en el marco del programa 'El Carme d'Estiu' el Aula Capitular acogerá a las 19.30 una lectura de poemas de la obra 'Arqueologia' (2013) en la que participará su autor, Enric Sòria, acompañado por el poeta Vicent Berenguer y el director-gerente del Consorcio de Museos de la Comunitat Valenciana, Felipe Garín.

Enric Sòria es escritor, licenciado en Historia por la Universidad de Valencia. Ha trabajado como traductor en la Administración, como periodista al semanario El Temps y el diario Avui. Es colaborador en las revistas literarias Daina, El Espill Caràcters, entre otros, y en el periódico El Pais. Actualmente es profesor de la Facultad de Ciencias de Comunicación de la Universidad Ramon Llull de Barcelona.

Como poeta ha publicado Mirall de miratges (1982), Varia et memorabilia (1984, reeditada y aumentada el 1988), Compàs d' espera (1993), L' instant etern (1999) y Arqueologia (2013). También ha publicado los dietarios Mentre parlem (1991; reedición aumentada, 2013) y La lentitud del mar (2005); los encuentros ensayísticos Sermonari laic (1994), Incitacions (1997), L' espill de Janus (2000) y Cartes de prop (2006), En el curs del tiemps (2013) sobre temas diversos, especialmente literarios, y la monografía Trenta anys de cultura literària a la Safor (1990).

Ha traducido obras de Thomas de Quincey (Les confessions d'un opiòman anglés, 1995), Franz Kafka (La metamorfosi, en colaboración con Heike van Lawick, 1989), y Sam Abrams (parte de Tot el desig a peu de plana, en colaboración con el mismo autor, 2013). En colaboración con Carlos Marzal, ha traducido al castellano una extensa antología de Joan Vinyoli, Y que el silencio queme por los muertos (2010). De Carlos Marzal es la traducción de una antología de sus versos, Andén de cercanías (1996).

Subir