La UJI i l'AVL realitzen en el Menador una jornada sobre traducció literària
El Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I de Castelló, amb la col·laboració de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua, ha organitzat per dijous 27 de setembre de 2018 a les 19 hores al Menador Espai Cultural una sessió sobre traducció literà ria, un dels camps socialment i professionalment més rellevants de l'activitat traductora i la recerca traductològica, coincidint amb la commemoració del Dia Internacional de la Traducció en honor de Jeroni d'Estridó, autor de la Vulgata.
Durant l'acte presidit per la rectora de l'UJI, Eva Alcón, i la directora del Departament de Traducció i Comunicació, Pilar Ezpeleta, es presentarà el llibre La traducció literà ria. Estudis sobre la traducció i la literatura valenciana. Homenatge a Joan Francesc Mira i Casterà , de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua en 2017, a cà rrec de Josep Marco, del Departament de Traducció i Comunicació i LluÃs Meseguer, del Departament de Filologia i Cultures Europees, i editor de l'obra.
La publicació és resultat d'una jornada sobre la traducció literà ria en homenatge a Joan Francesc Mira i Casterà , organitzada per l'Acadèmia Valenciana de la Llengua i el Departament de Traducció i Comunicació en 2016. Conté una sèrie d'estudis generals i aplicats sobre traducció literà ria, de professorat de la Universitat Jaume I i d'especialistes externs.
Tal com s'esdevé en totes les llengües de cultura, els està ndards i les tècniques de traducció han de tindre en compte la variació de la llengua i la literatura d'arribada: discursiva, diacrònica, diatòpica i estilÃstica, i no solament pel que fa als gèneres canònics, sinó també a les manifestacions literà ries teatrals i audiovisuals.
Els treballs reunits acà se centren especialment en l'estudi de l'obra de Joan Francesc Mira, a qui es ret homenatge institucional, especialment per les seues rellevants traduccions de textos clà ssics, medievals i moderns, com a conspÃcua representació de la vigència de la traducció literà ria contemporà nia.
La jornada finalitzarà amb una conferència de Reyes Garcia Burdeus, de la Universitat de València i l'Escola Oficial d'Idiomes de Castelló de la Plana, titulada «Marina I. Tsvetà ieva: vida, literatura, traducció». La professora i traductora és doctora en Traducció i Interpretació per la Universitat Jaume I. Va ser alumna de Josefina López SanmartÃn, estudiant de la Universitat de Kalinin i diplomada per la Universitat Estatal de Sant Petersburg. Estretament vinculada al gran estudiós Lev A. Mnukhin, col·labora amb l'Institut de Llengües Eslaves de la Sorbonne, i amb les Cases Museu de Marina Tsvetà ieva a Bólxevo i Moscou.
Autora d'El relato de Sóniechka (2002), Locucions de la Sibil·la / Locuciones de la Sibila (2008), Ensayos (2012), Diario de Gueorgui Efrón (2015), Cartas de amor a KonstantÃn Rodzévich (2017), i altres traduccions de la literatura russa. El 2016 rebé el Premi Internacional Tsvetà ieva de Traducció, atorgat pel Ministeri de Cultura de la República Russa de Tatarstan i la Universitat de Kazan. La seua activitat com a intèrpret i traductora l'ha relacionada amb personalitats com E. Pasternak, V. Lassky o T. Todorov.