elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Valencià

La AVL y la Universitat de València clausuran el ciclo ‘Clàssics a la Nau’

La AVL y la Universitat de València clausuran el ciclo ‘Clàssics a la Nau’
    MÁS FOTOS
    La AVL y la Universitat de València clausuran el ciclo ‘Clàssics a la Nau’ - (foto 2)

    La Universitat de València y la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) celebran este jueves, día 28 de enero, a la 19 horas, la penúltima de las 15 conferencias programadas en el marco del ciclo ‘Clàssics a la Nau’, un programa que ha servido para acercar los tesoros bibliográficos de la Biblioteca Histórica de la Universitat de València a la comunidad universitaria y a la ciudadanía.

    La Biblioteca Històrica custodia obras singulares y de gran valor para el conocimiento de la historia y la cultura valencianas. Los manuscritos y algunos incunables son únicos en el mundo y a través de este ciclo, especialistas de la Universitat y de la AVL han podido acercar al público estos ejemplares. Todas las conferencias se celebran en el Aula Magna del Centre Cultural La Nau, a las 19 horas. La entrada es gratuita.

    Este jueves, día 28 de enero, el profesor de la Universitat de València Francisco M. Gimeno presentará el ‘Diari del Compromís de Casp’, manuscrito integrado por el prólogo en el que se describe la situación generada a consecuencia de la muerte del rey Martín el Humano el 31 de mayo de 1410, la Concordia de Alcañiz fechada el 15 de febrero de 1412 y finalmente el Diario de las sesiones celebradas en Caspe por los compromisarios entre el 29 de marzo y el 28 de junio de 1412. Un manuscrito de gran valor que describe la proclamación del rey Fernando de Antequera hecha en Caspe el 28 de junio por el maestro Vicente Ferrer.

    La última de las conferencias se celebrará el jueves 25 de febrero. El profesor de la Universitat de València Emili Casanova ofrecerá la conferencia ‘La llengua en la traducció del Valeri Màxim d’Antoni Canals’. Este manuscrito, procedente de la Biblioteca del Marqués de Dos Aguas, consiste en la traducción al catalán de la obra de Valeri Màxim ‘Factorum et dictorum memorabilium’, que conforma una antología de ejemplos destinados a los oradores y en la que se valoran diversos aspectos relacionados con los vicios y virtudes humanas. Al autor de la traducción, el dominico Antoni Canals, natural de Valencia, se le reconoce como uno de los grandes escritores de su tiempo y representa un modelo de elegancia y correcta expresión en lengua catalana.

    Subir