elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Castellano

El Centre del Carme impulsa ‘DÓNDE LENGUAS’ una trobada de poesia que busca la diversitat cultural i lingüística

El Centre del Carme impulsa ‘DÓNDE LENGUAS’ una trobada de poesia que busca la diversitat cultural i lingüística
  • Huit figures destacades de la poesia del panorama estatal oferiran recitals en diferents llengües, com ara castellà, valencià, gallec, català o basc

  • L’esdeveniment coordinat pels poetes valencians Lucía Boscà i Antonio Méndez Rubio se celebrarà els dies 22 i 23 de gener, amb entrada gratuïta

Els pròxims dies 22 i 23 de gener València es converteix en la capital de la poesia i de la diversitat lingüística amb l’esdeveniment ‘DÓNDE LENGUAS (Jornadas de poesía actual)’ que presenta el Centre del Carme Cultura Contemporània.

‘DÓNDE LENGUAS’, coordinat pels poetes valencians Lucía Boscà i Antonio Méndez Rubio, reuneix huit poetes que es troben entre les figures més destacades en el panorama estatal de la poesia en diferents llengües com Jenaro Talens, Ana Gorría, Chus Pato, Tere Irastortza, Miguel Casado, Rodolfo Häsler, Concha García i Joan Navarro. Es tracta de propostes poètiques de molt diferent índole i orientació amb el denominador comú d’apostar per la innovació, la creativitat i el pensament crític. La ciutat de València acull així una sèrie d’obres líriques de valor excepcional en una trobada de format pròxim i obert.

El director del Centre del Carme, José Luis Pérez Pont ha manifestat que “el Centre del Carme és un pont entre cultures que mostra la diversitat social, cultural, artística i de gènere” i ha afegit que “amb ‘DÓNDE LENGUAS’ una vegada més obrim el centre a la poesia, una de les expressions més intrínseques i reveladores d’una societat, per a reivindicar la poesia actual i els seus autors i mostrar també l’heterogeneïtat i la diversitat lingüística”.

Per primera vegada s’organitza a la ciutat una trobada poètica atenta a les singularitats de diferents llengües que conviuen en condicions sovint de dificultat però també, i sobretot, de proximitat. A més del castellà, s’escoltaran textos recitats en valencià, gallec, català o basc. La diferència es converteix així en un lloc d’encreuament. I això no solament per la llengua en sentit idiomàtic, sinó també per la diversitat de propostes d’estil i registre. Així com per la distància crítica que el llenguatge poètic manté respecte a la llengua més estàndard o convencional. D’ací el repte de comprensió i d’escolta que cada poema suposa. Com declara un dels coordinadors de les jornades, Antonio Méndez Rubio: “un poema s’escriu sempre en una altra llengua”. En aquest esdeveniment hi ha implícita una manera de resistència a l’homogeneïtzació i a la inèrcia general.

L’expressió ‘don de lenguas (do de llengües)’ remet a llenguatges incomprensibles, que proliferen i estranyen a tot el món. ‘DÓNDE LENGUAS’ reuneix, amb aquesta clau, huit poetes que han demostrat la seua excel·lència en totes les àrees de l’experiència poètica, no solament pel fet d’escriure des de tradicions diferents, sinó per haver-se dedicat intensament a tasques de traducció o assaig, com és el cas de Miguel Casado, Joan Navarro o Ana Gorría. O bé per haver investigat la producció poètica en diferents contextos culturals i socials, com ha fet Concha García amb la Patagònia argentina o també Miguel Casado en l’àmbit de les avantguardes.

Un tret compartit, com s’aprecia especialment en Tere Irastortza, és la participació en projectes interdisciplinaris i el seu interés per les iniciatives literàries i artístiques en sentit ampli. La majoria d’aquestes obres poètiques han sigut traduïdes a llengües molt diferents entre si, des del francés o l’anglés fins a l’àrab. Fins i tot han sigut objecte d’un ampli reconeixement internacional.

Així succeeix per exemple amb les edicions a Llatinoamèrica de la poesia del cubà resident a Barcelona Rodolfo Häsler, o també amb Chus Pato, poeta gallega convidada als festivals de poesia de Barcelona, Rosario, l’Havana, Buenos Aires, Bratislava, Rótterdam, Anvers, Lisboa, Còrdova, Ottawa, Brussel·les, Guayaquil o Mediterrània, i la veu de la qual va ser incorporada als enregistraments de la Woodberry Poetry Room de Harvard. És també el cas del poeta que inaugura la trobada, Jenaro Talens, professor emèrit d’universitats com la de Ginebra i València, amb una trajectòria de més de vint poemaris editats i traduïts a molt diverses llengües, així com altres llibres d’assaig, a més de traductor, entre altres, de Petrarca, Shakespeare, Goethe, Hölderlin, Trakl, Rilke, Brecht, Pound, Eliot, Walcott o Beckett.

El format de les jornades busca obrir un enclavament en el qual es puguen  compartir poemes i preguntes, un lloc pròxim, de proximitat amb la poesia escrita i llegida en veu baixa. La poeta Lucía Boscá declara que “classificar o etiquetar els estils que es reuniran en ‘DÓNDE LENGUAS’ seria impossible ja que cada proposta parteix d’una singularitat innovadora. Tindrem la sort d’escoltar poètiques que no es poden ni limitar ni jerarquitzar i que, al seu torn, plantegen interrogants que ens fan qüestionar-nos el nostre conformisme a l’hora de comunicar-nos”.

‘DÓNDE LENGUAS’ es desenvoluparà en diferents taules de lectura poètica i col·loqui, el dimecres 22 de gener, amb Jenaro Talens i Ana Gorría; Chus Pato i Tere Irastortza; i el dijous 23, amb Miguel Casado i Rodolfo Häsler; Concha García i Joan Navarro. Les taules s’organitzen respectivament entorn d’un motiu o paraula-clau en forma de pregunta: ‘¿Temporalidades?’ / ‘¿Minorías?’ / ‘¿Extranjerías?’ / ‘¿Filosofías?’. Tots els actes tindran lloc a la Sala Ferreres del Centre del Carme.

Pujar