elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Valencià

Una lectura poliglota tanca les presentacions d'Estellés euskaraz

Una lectura poliglota tanca les presentacions d'Estellés euskaraz
  • Este dijous 27 l'editorial godellense Bostezo presenta a l'Octubre l'antologia bilingüe valencià-basc de Vicent Andrés Estellés

  • L'acte comptarà amb la participació del poeta Eduard Marco i el pintor Josep Ferriol, que interpretaran un par de poemes d'Estellés

  • Estellés euskaraz ha comptat amb la col·laboració dels ajuntaments de Godella i Burjassot

MÁS FOTOS
Una lectura poliglota tanca les presentacions d'Estellés euskaraz - (foto 2)
Una lectura poliglota tanca les presentacions d'Estellés euskaraz - (foto 3)

Basc, català, anglès, italià, francès. Són algunes de les llengues en les què sonaran els versos d'Estellés este dijous (19h) al centre cultural Octubre. Serà a la presentació a València d'Estellés euskaraz, la primera antologia poètica de la història de la literatura d'un autor en llengua catalana traduïda a l'euskera, editada per Bostezo Llibres amb la col·laboració dels ajuntaments de Godella i Burjassot. Entre els participants a la presentació es troben els poetes Héctor Arnau (antòleg del llibre) i Eduard Marco, el pintor Josep Ferriol, l'historiador Vicent Baydal, Dominic Keown (editor anglosaxó d'Estellés), membres d'Euskaltzaleok Valentzia i l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC), i Jordi Sebastià, alcalde de Burjassot.

Després de presentar-se a Godella, Burjassot, Llíria, Vitòria-Gasteiz i la Fira del Llibre en Basc de Durango, la presentació a l'Octubre CCC tanca la ronda de presentacions del llibre. «Estem contents de la rebuda que ha tingut, no molt majoritària, pero sí qualitativa: està servint per a reforçar els vincles afectius entre els pobles valencià i basc», afirma Paco Inclán, editor de Bostezo, que als darrers mesos ha rebut propostes per a fer el viatge lingüístic a l'inrevès: traduir un poeta euskaldun a la nostra llengua. «És una llàstima que este bilingüisme editorial siga vist com un exotisme i una estranyesa; dóna a entendre el desvertebrament que patim a l'Estat en matèria lingüística», afirma Inclán.

Subir