elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Valencià

La Generalitat reitera ante expertos europeos su compromiso en la protección y promoción del valenciano

La Generalitat reitera ante expertos europeos su compromiso en la protección y promoción del valenciano
  • Los máximos representantes de la Política Lingüística de la Conselleria de Turismo, Cultura y Deporte reciben al Comité de Expertos de Seguimiento de la Carta Europea del Consejo de Europa

  • El secretario autonómico de Cultura y Deporte, Rafael Ripoll, señala que “desde la Generalitat se están llevando a cabo todas las acciones necesarias para la aplicación de la Carta Europea”

  • •La directora general de Patrimonio Cultural, Marta Alonso, destaca “el orgullo de pertenecer a una sociedad depositaria de una lengua propia e histórica, parte fundamental del patrimonio cultural de la Comunitat”

El secretario autonómico de Cultura y Deporte, Rafael Ripoll, ha señalado, tras la reunión del Comité de expertos de seguimiento de la Carta Europea de las lenguas regionales o minoritarias celebrada hoy en la sede de la Conselleria de Turismo, Cultura y Deporte, que “desde la Generalitat se están llevando a cabo todas las acciones necesarias para aplicación de esta Carta Europea”.

Los máximos representantes de la Política Lingüística de la Generalitat, encabezados por la Presidenta de la Acàdemia Valenciana de la Llengua (AVL), Ascensión Figueres, y el secretario autonómico de Cultura y Deporte, Rafael Ripoll, han presidido la reunión.

Ripoll ha añadido que “las Comunidades Autónomas tenemos competencias plenas en muchos de los aspectos reflejados en la Carta y desde la Comunitat Valenciana se están realizando grandes esfuerzos para que los ciudadanos valencianos sean respetados en sus derechos lingüísticos”. El Secretario Autonómico de Cultura, junto con la Directora General de Patrimonio Cultural, Marta Alonso, ha expuesto cuál ha sido la política del Gobierno Valenciano de promoción del conocimiento y uso del valenciano en los últimos años.

La directora general de Patrimonio Cultural, Marta Alonso, ha señalado que “un elemento fundamental del patrimonio cultural que posee la Comunitat lo conforma el valenciano, el gobierno de la Generalitat está orgulloso de pertenecer a una sociedad depositaria de una lengua propia e histórica, parte fundamental de nuestro patrimonio cultural, y por esta razón merecerá nuestra atención más prioritaria para su preservación y fomento”.

Entre los objetivos y principios que reúne la Carta Europea destaca el reconocimiento de las lenguas regionales o minoritarias como expresión de la riqueza cultural, el respeto al área geográfica de cada lengua regional o minoritaria, de modo que las divisiones administrativas no constituyan ningún obstáculo y la necesidad de una acción decidida de promoción de las lenguas regionales o minoritarias a fin de protegerlas.

A la reunión del Comité de Expertos han asistido los profesores Vesna Crnic-Grotic, vicepresidenta primera del Comité de Expertos; Alberto López Basaguren, miembro del Comité de Expertos; Gabor Kardos, miembro del Comité de Expertos; Simone Klinge, Secretario of the European Charter for Regional or Minority Languages. Por parte de la Generalitat Valenciana y de Acadèmia Valenciana de la Llengua, han asistido Ascensió Figueres Górriz, presidenta de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua; Rafael Ripoll Navarro, secretario autonómico de Turismo, Cultura y Esport; Rafael Carbonell Peris, director general d’Ordenació i Centres Docents de la Conselleria d’Educació, Formació i Ocupació; Marta Alonso Rodríguez, directora general de Patrimoni Cultural, y Vicent Satorres, cap de l’Àrea de Política Lingüística representantes de los gobiernos de las Comunidades Autónomas con lengua propia.

El último informe por parte del Gobierno Central sobre este tema se hizo público en julio de 2010. El cuarto informe está previsto que sea solicitado en el año 2012, con los datos de 2008, 2009 y 2010.

Balance de la protección y promoción del valenciano
Enseñanza del valenciano: Desde el año 1995 hasta el 2010, Política Lingüística ha organizado cursos de promoción de los conocimientos de valenciano destinados a varios colectivos que no se pueden beneficiar de su aprendizaje en el marco de las ensenanzas curriculares regladas.

Pero una atención especial se ha puesto en la promoción de los conocimientos de valenciano entre el personal de las administraciones públicas: se han organizado cursos por los cuales han pasado más de 92.000 alumnos, 62.238 de la Generalitat y 29.210 de la Administración del Estado, con el propósito de mejorar la competencia lingüística de este sector público y que esto se refleje en una mejora de la atención al ciudadano por parte de la Administración.

Este año se ha iniciado también la colaboración con la Conselleria de Hacienda y Administraciones Públicas del Gobierno de la Generalitat anterior para llevar a término un Plan de Fomento del Valenciano en la Administración de la Generalitat.

Junta Calificadora de Conocimientos de Valenciano: El año 2011 la JQCV ha cumplido su 25 aniversario. Con los 43.782 ciudadanos inscritos en el primer periodo de este año (junio), se ha llegado a la cifra de 1.265.906 aspirantes a las pruebas de la JQCV, de forma que se puede afirmar que ya son el referente para toda la sociedad valenciana para la certificación de los conocimientos de valenciano.

Publicaciones: Otra de las líneas de trabajo de Política Lingüística en estos 15 años han sido las publicaciones dirigidas a la difusión del uso del valenciano, dónde hace falta incluir tanto los materiales orientados al aprendizaje del valenciano como los que tienen por finalidad la promoción del valenciano entre toda la sociedad valenciana.

Portal de traducciones y programa SALT: Desde el año 2009 las traducciones de documentos realizadas por el Servicio de Asesoramiento Lingüístico y Traducción se gestionan a través del Portal de Traducciones, un portal dónde los usuarios de la Administración que se hayan dado de alta pueden colgar muy fácilmente sus documentos, estar informados en cada momento de la fase del proceso de traducción, y también descargarlos directamente al ordenador una vez finalizada la traducción. En el año 2010 se tradujeron de esta manera un total de 14.498 páginas (4.220.520 palabras) y este año, hasta el junio, ya se han traducido 9.572 páginas (3.110.178 palabras).

 

Subir