elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Valencià

Crítica a "A Roma con amor (To Rome with love) (2012)"

Crítica a "A Roma con amor (To Rome with love) (2012)"
  • Todos los caminos llevan a Roma y los de Woddy, a sus benditas obsesiones

DIRECCIÓN / PAÍS /AÑO:

Woody Allen / Estados Unidos (2012)

REPARTO:

Woody Allen, Alec Baldwin, Roberto Benigni, Penélope Cruz, Judy Davis, Jesse Eisenberg, Greta Gerwig, Ellen Page, Alison Pill, Ornella Muti, Riccardo Scamarcio, Alessandra Mastronardi, Flavio Parenti, Alessandro Tiberi, Carol Alt, David Pasquesi, Lynn Swanson, Vinicio Marchioni

SINOPSIS:

Cuatro historias independientes con un escenario común: la ciudad de Roma. En la primera, un matrimonio americano (Woody Allen y Judy Davis) viaja a italia para conocer a la familia del prometido de su hija (Alison Pill). En la segunda, un italiano (Roberto Benigni) se hace famoso sin motivo de la noche a la mañana. En la tercera, un arquitecto californiano (Alec Baldwin) visita Roma con sus amigos donde conoce a un estudiante (Jesse Eisenberg) y, en la cuarta, una recién casados (Alessandra Mastronardi) se pierden en la capital italiana, a la que han ido a visitar a los familiares de su marido (Alessandro Tiberi)

CRÍTICA:

Tras el éxito y reconocimiento recibido por Midnight in Paris, Woody Allen sigue su ruta por Europa que esta vez lo lleva a Roma, donde "patrocinado por el ministerio de turismo" nos ofrece el esperado recorrido por sus calles, su gente, su música, etc. En esta ocasión nos cuenta 4 historias independientes entre si, en las que como practicamente siempre, se adentra en los lodos de las relaciones amorosas, un terreno que maneja como nadie.

- TDS PTS: Con el ya famoso término resumiríamos la primera de ellas. Una pareja recién casada va a Roma a buscar trabajo para él y prosperidad para los dos. Le esperan unos familiares acomodados en la nobleza y el snobismo para introducirles en la alta sociedad y darle a él un empleo bien remunerado. En esta historia vemos al Woody al que le encantan los enredos amorosos llevados al límite y las historias de infidelidades. Penélope Cruz está genial en el papel de prostituta que aparece por error en la vida del marido y lo tienta a la vez que la mujer de este, perdida por la ciudad, conoce al actor de sus sueños y se debate en un gran dilema moral. Lástima que esté rematada con más libertinaje que con la coherencia de los personajes y sus motivaciones hasta el momento.

- Chico conoce chica, suegros conocen consuegros: Una de las que más me han gustado y más porque el propio director participa en ella. Una chica viaja a Roma de vacaciones y preguntando por una plaza conoce al hombre de sus sueños. En poco tiempo se han prometido y su familia viaja hasta la ciudad italiana para conocer a la familia de él. El suegro de la chica tiene una voz espectacular aunque la familia no quiere sacarle provecho y su padre, productor musical jubilado insistirá en ello aunque parece que solo sea capaz de cantar en la ducha. Un final predecible pero en general la historia resulta fresca y divertida, con diálogos ingeniosos y batallas dialécticas familiares con mucho sarcasmo y consiguiendo en algún momento la carcajada.

- La fama es algo tan efímero: Roberto Benigni es un tipo corriente, uno más de la ciudad. De repente y sin saber por qué, todo el mundo se interesa por su vida, desde que desayuna hasta como se afeita. Todo lo que hace es tendencia, le llaman para todos los programas de televisión y le persiguen paparazzis. Una genial y original sátira sobre la fama con tildes surrealistas y reflexiones interesantes. Seguramente en conjunto aunque sea la más simple, es la mejor historia de todas.

- La locura dijo a la razón: Jesse Eisenberg, estudiante de arquitectura, vive felizmente con su novia. A estos los visita Ellen Page, que hace el papel de la mejor amiga de ella, considerada por todos un torbellino sexual, que sin ser un portento fisicamente, tiene algo que enamora. Asistimos al eterno debate de contentarse con lo que uno tiene, disfrutar de la estabilidad y ser feliz o dejarse arrastrar por la pasión irracional de un deseo tan incomprensible como incontrolable. Historia con el especial aliciente del personaje de Alec Baldwin, alguien que desde el principio nos dan pistas de quien es aunque no lo dicen directamente. Hará las veces de pepito grillo y a la vez de espectador que se mete en la película, la pausa y dialoga con los personajes sobre lo que dicen y lo que realmente están pensando. Como pasa en alguna que otra historia y está presente en cada película del maestro Allen, sus mujeres son inestables, impulsivas y pasionales y los hombres son más simples y bobos, que no por ello angelitos. Una forma de plasmar a los dos sexos para mi bastante ajustada a la realidad aunque muchas veces sus personajes rocen o se adentren directamente en el histrionismo.

En resumen: notables personajes, buenos y en ocasiones geniales diálogos y un aura de frescura e ingenio que acompaña, aunque sea de forma irregular, a la película. Su mayor defecto y lo que la priva de ser una obra mayor, es que por un lado abarca más historias de las que puede, repitiendo además conceptos ya plasmados en alguna de las otras y por otro que esto hace que no tenga tiempo para rematarlas como debiera y la mayoría de ellas pecan de tener un cierre apresurado y frío, no cargándose pero si empañado, las buenas sensaciones que te estaba transmitiendo con ellas hasta el momento. Aún así, con el paso de las horas, en el recuerdo mejora y pesa más las virtudes que los defectos en un film cuanto menos interesante y que va mucho más allá del simple o vacuo entretenimiento.

Nota: 6'5

P.D. Obligadísimo visionado en V.O. Tras la escabechina que hicieron en Vicky Cristina Barcelona con el doblaje, no me quiero ni imaginar lo que puede haber pasado con esta. Si en aquella había batallas dialécticas que unos hablaban en inglés, otros en castellano, discutían sobre ello y en la versión doblada era todo en castellano inventándose los diálogos, es esta no quiero ni pensarlo. Una película donde conviven los diálogos en inglés con otros en italiano y que en la versión doblada seguro que está todo en castellano (parece que cueste poner subtítulos o asustan a la gente) poniéndoles diferentes acentos y seguro que inventándose alguna que otra escena dada la imposibilidad de que quede coherente si lo traducen literal.

Subir