La Universitat Jaume I presenta la publicación Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español, obra de la profesora Anabel Borja Albi. El acto de presentación tendrá lugar el viernes 9 de noviembre de 2007 a las 12.15 h, en el Aula Magna de la Escuela Técnica Superior de Ciencias Experimentales como parte de las IX Jornadas sobre la traducción: Edición, corrección y traducción, un espacio de confluencias.
Anabel Borja ofrece un plan de formación integral en la que aporta experiencia y materiales docentes y profesionales inéditos. La finalidad de la obra es ayudar a los traductores y aprendices de traducción a enfrentarse a la traducción de textos jurídicos y, con un enfoque eminentemente práctico, presenta soluciones basadas en el mercado de trabajo, los diferentes tipo de clientes y encargos, y las potenciales consecuencias de una mala traducción.
Anabel Borja Albi es traductora intérprete jurada para la lengua inglesa nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores español. Es doctora en Traducción, Licenciada en Filología Anglogermánica y Diplomada en Comercio Exterior. Trabaja desde 1991 como profesora titular de traducción jurídica en la Universitat Jaume I donde codirige el Grupo de Investigación en Traducción Jurídica GITRAD. Es autora de varios libros, artículos y monografías.