-La UJI desarrolla una plataforma web para facilitar la comunicación de los inmigrantes ante los tribunales de justicia :: elperiodic.com

Esta web utiliza 'cookies' propias y de terceros para ofrecerte una mejor experiencia y servicio. Al navegar o utilizar nuestros servicios, aceptas el uso que hacemos de las 'cookies'. Sin embargo, puedes cambiar la configuración de 'cookies' en cualquier momento.
Acepto     Más información
rss facebook twitter Canal elperiodic.com youtube  lasprovincias.es
Viernes 29 de mayo de 2015 |
google
elperiodic.com
Edición Castellón
Ciencia y Tecnología

La UJI desarrolla una plataforma web para facilitar la comunicación de los inmigrantes ante los tribunales de justicia

08/05/2012 | elperiodic.com  
recomendar
imprimir
a mis favoritos
disminuir letra
aumentar letra
comentar
ver en PDF

El proyecto de investigación-acción JUDGENTT llevado a cabo por el grupo de investigación de Géneros Textuales para la Traducción de la Universitat Jaume I (http://www.gentt.uji.es/) ha desarrollado una plataforma web de recursos documentales, textuales y terminológicos que con la ayuda de las tecnologías de la información mejorará los procesos de trabajo de los profesionales de la traducción y la interpretación, y permitirá a las personas inmigrantes entender y hacerse entender ante los tribunales de justicia, una de las situaciones más duras para un extranjero en tierra ajena.

La herramienta está pensada para cambiar el modus operandi de los profesionales de la traducción jurídica y, a la vez, favorecer la comunicación de las personas inmigrantes en este tipo de situaciones. El proyecto contribuirá a la integración de los inmigrantes, permitirá la modernización de los procesos administrativos y mejorará la imagen profesional de lingüistas y traductores.

La plataforma incluye desde glosarios multilingües hasta esquemas de los ordenamientos jurídicos de diferentes países (España, Reino Unido, Francia y Alemania, entre otros), así como listados de documentación susceptibles de traducción en las instituciones judiciales.

El proyecto ha sido desarrollado a partir de las necesidades socio-profesionales de los traductores judiciales del Tribunal de Justicia de la Comunidad Valenciana (TSJCV), después de detectarse que no había una infraestructura adecuada para realizar las tareas de traducción especializada.

El estudio preliminar constató que no se empleaban herramientas aplicadas a la traducción, sino que las traducciones de los textos se hacían a mano y se enviaban a otras instituciones por fax. El equipo de investigación creó un censo de traductores y traductoras judiciales para analizar su trabajo, con el fin de conocer las carencias y necesidades reales de los mismos.

La investigación, que tiene como objetivo traspasar la barrera de la lengua y facilitar la comunicación entre los profesionales de la traducción, la justicia y los inmigrantes, se enmarca dentro del proyecto “Formalización de patrones de comportamiento textual para la gestión de la documentación multilingüe” subvencionado por el Ministerio de Ciencia e Innovación para el periodo 2010-2013.

En el proyecto, dirigido por la profesora de traducción jurídica Anabel Borja, colaboran profesorado universitario y especialistas en informática, derecho, estadística y biblioteconomía. Las secciones de información para los inmigrantes han sido desarrolladas por las investigadoras Denisa-Karla Anusca, Roser Sánchez Castaño, Brígida Rodrigo de Castro, Susana Diaz Pore y Marta Zomeño Pérez, y será presentado en julio durante las VIII Jornadas de Traducción Jurídica que se realizarán en la Universitat Jaume I.

Comparta este artículo
  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Puntuación: 0.0/5
No hay comentarios en el artículo

Si deseas registrar tu nombre e imagen en los comentarios haz
click aquí
Publicidad
Publicidad
Publicidad
Humor
Ditalulling
Opinión
25/05/2015 - La Columna de Jomeve
Ja hem votat, ara que?
25/05/2015 - Columna de Michel
Análisis de Autonómicas y Municipales
22/05/2015 - L´opinió d´un alcorí
El cambio que l'Alcora merece
20/05/2015 - La Moncofa del futuro
Moncofa da solución a los vertidos
27/05/2015 - Solo es una opinión, Ud. perdone
“¡Qué hostia! ¡Qué hostia!”
23/05/2015 - Camins de l´Alcora
El bosque y el leñador
22/05/2015 - El mirador de l’Alcora
Soluciones a una necesidad
27/05/2015 - Esbargiments
La hora de la verdad
28/05/2015 - Picos Pardos
Jóvenes con futuro
22/05/2015 - La Palestra
El final de una campaña
28/05/2015 - Raons i paraules
Reflexions