Dimecres 26 de Juliol de 2017

-La UJI desarrolla una plataforma web para facilitar la comunicación de los inmigrantes ante los tribunales de justicia :: elperiodic.com

Versió Clàsica
Edició
Ciencia y Tecnología -  castellon
08/05/2012 | elperiodic.com  

La UJI desarrolla una plataforma web para facilitar la comunicación de los inmigrantes ante los tribunales de justicia

recomendar
imprimir
a mis favoritos
disminuir letra
aumentar letra
comentar
ver en PDF

El proyecto de investigación-acción JUDGENTT llevado a cabo por el grupo de investigación de Géneros Textuales para la Traducción de la Universitat Jaume I (http://www.gentt.uji.es/) ha desarrollado una plataforma web de recursos documentales, textuales y terminológicos que con la ayuda de las tecnologías de la información mejorará los procesos de trabajo de los profesionales de la traducción y la interpretación, y permitirá a las personas inmigrantes entender y hacerse entender ante los tribunales de justicia, una de las situaciones más duras para un extranjero en tierra ajena.

La herramienta está pensada para cambiar el modus operandi de los profesionales de la traducción jurídica y, a la vez, favorecer la comunicación de las personas inmigrantes en este tipo de situaciones. El proyecto contribuirá a la integración de los inmigrantes, permitirá la modernización de los procesos administrativos y mejorará la imagen profesional de lingüistas y traductores.

La plataforma incluye desde glosarios multilingües hasta esquemas de los ordenamientos jurídicos de diferentes países (España, Reino Unido, Francia y Alemania, entre otros), así como listados de documentación susceptibles de traducción en las instituciones judiciales.

El proyecto ha sido desarrollado a partir de las necesidades socio-profesionales de los traductores judiciales del Tribunal de Justicia de la Comunidad Valenciana (TSJCV), después de detectarse que no había una infraestructura adecuada para realizar las tareas de traducción especializada.

El estudio preliminar constató que no se empleaban herramientas aplicadas a la traducción, sino que las traducciones de los textos se hacían a mano y se enviaban a otras instituciones por fax. El equipo de investigación creó un censo de traductores y traductoras judiciales para analizar su trabajo, con el fin de conocer las carencias y necesidades reales de los mismos.

La investigación, que tiene como objetivo traspasar la barrera de la lengua y facilitar la comunicación entre los profesionales de la traducción, la justicia y los inmigrantes, se enmarca dentro del proyecto “Formalización de patrones de comportamiento textual para la gestión de la documentación multilingüe” subvencionado por el Ministerio de Ciencia e Innovación para el periodo 2010-2013.

En el proyecto, dirigido por la profesora de traducción jurídica Anabel Borja, colaboran profesorado universitario y especialistas en informática, derecho, estadística y biblioteconomía. Las secciones de información para los inmigrantes han sido desarrolladas por las investigadoras Denisa-Karla Anusca, Roser Sánchez Castaño, Brígida Rodrigo de Castro, Susana Diaz Pore y Marta Zomeño Pérez, y será presentado en julio durante las VIII Jornadas de Traducción Jurídica que se realizarán en la Universitat Jaume I.

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
: 0.0/5

24/07/2017 - Columna de Michel
Promesas e incumplimientos
19/07/2017 - Desde el Congreso
España adelante
17/07/2017 - Solo es una opinión, Ud. perdone
Farmacéuticas y enfermedades minoritarias como el ELA
17/07/2017 - Crónica de l´Alcalatén
Observa y verás
18/07/2017 - La Palestra
El plurilingüismo como primer paso
19/07/2017 - Tribuna Naranja
El auge del discurso de Odio
22/07/2017 - Reflexionando, que no es poco
Tras el 39 Congreso, hay que seguir… hasta la Moncloa
Actualmente está en la versión en Valenciano de "elperiodic.com".
Si desea cambiar a la versión en Castellano, puede hacerlo pulsando en la bandera.

Actualment està en la versió en valencià de "elperiodic.com".
Si desitja canviar a la versió en Castellà, pot fer-ho fent click a la bandera.



No mostrar de nuevo este mensaje
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para ofrecerle una mejor experiencia y servicio. Si continua navegando estará aceptando su uso.
OK
Versión Móvil